대만에서 실례될 수 있는 중국어, 어떤 단어들이 있을까? (#102)

좋아하는 콘텐츠를 SNS로 많이 공유해 주세요!

대만 여행이나 유학을 준비하고 계신가요? 중국어를 이미 어느 정도 배워도, 대만에서 쓰는 표현과 중국에서 사용하는 보통화가 미묘하게 다르다는 사실을 알고 계셔야 합니다. 중국에서는 자연스럽게 쓰이지만, 대만에서는 상대방에게 불쾌감을 줄 수 있는 단어들이 존재합니다.

특히 대만에서는 호칭이나 예의 표현에서 섬세한 차이가 있기 때문에, 사소한 단어 선택이 상대방에게 큰 의미로 다가올 수 있습니다. 대만 현지인이 불편해할 수 있는 표현들을 미리 숙지해서, 오해 없이 자연스럽게 소통하는 방법을 배워보세요.

이번 에피소드는 “혼자 가도 당당한 생존 대만 중국어” 과정의 오디오 샘플 강의입니다. 이 과정은 단순히 언어만 배우는 것이 아니라, 대만 문화와 실생활에서 꼭 필요한 표현들까지 담고 있어 실전에서 바로 활용할 수 있습니다. 총 30개 이상의 동영상 강의로 구성되어 있으며, 대만에서 자신 있게 중국어를 사용할 수 있도록 돕는 커리큘럼을 제공합니다. 자세한 내용은 sulheechinese.com/survival에서 확인할 수 있습니다.

에피소드에 담은 콘텐츠

  • 대만에서 쓰면 실례되거나 오해받아서 피해야 하는 중국어 단어 TOP 1~5

쇼노트(방송에서 언급된 번체 중국어 단어)

  • 大媽 -> 大嬸/太太/小姐
  • 姑娘 -> 小姐
  • 親愛的 -> 小姐
  • 小哥 -> 先生/同學
  • 服務員 -> 服務生/小姐/先生

모바일 앱에서 설희의 대만 중국어 팟캐스트 듣기

설희강사의 중국어 교육 과정