대만 여행이나 유학을 준비하고 계신가요? 중국어를 이미 어느 정도 배워도, 대만에서 쓰는 표현과 중국에서 사용하는 보통화가 미묘하게 다르다는 사실을 알고 계셔야 합니다. 중국에서는 자연스럽게 쓰이지만, 대만에서는 상대방에게 불쾌감을 줄 수 있는 단어들이 존재합니다.
특히 대만에서는 호칭이나 예의 표현에서 섬세한 차이가 있기 때문에, 사소한 단어 선택이 상대방에게 큰 의미로 다가올 수 있습니다. 대만 현지인이 불편해할 수 있는 표현들을 미리 숙지해서, 오해 없이 자연스럽게 소통하는 방법을 배워보세요.
이번 에피소드는 “혼자 가도 당당한 생존 대만 중국어” 과정의 오디오 샘플 강의입니다. 이 과정은 단순히 언어만 배우는 것이 아니라, 대만 문화와 실생활에서 꼭 필요한 표현들까지 담고 있어 실전에서 바로 활용할 수 있습니다. 총 30개 이상의 동영상 강의로 구성되어 있으며, 대만에서 자신 있게 중국어를 사용할 수 있도록 돕는 커리큘럼을 제공합니다. 자세한 내용은 sulheechinese.com/survival에서 확인할 수 있습니다.
에피소드에 담은 콘텐츠
- 대만에서 쓰면 실례되거나 오해받아서 피해야 하는 중국어 단어 TOP 1~5
쇼노트(방송에서 언급된 번체 중국어 단어)
- 大媽 -> 大嬸/太太/小姐
- 姑娘 -> 小姐
- 親愛的 -> 小姐
- 小哥 -> 先生/同學
- 服務員 -> 服務生/小姐/先生