중국어 역시 한국어와 마찬가지로 존댓말 또는 높임말이 존재할까요? 한국에서는 대화 상대와의 관계나 나이 차이 등을 고려하여 존댓말 사용 여부를 결정하는데, 그렇다면 대만과 중국 등 중화권에서는 어떨까요? 비즈니스 파트너나 고객사와의 소통에서 중국어를 사용할 때 실례하지 않도록 조심스럽게 존댓말을 사용해야 할까요? 또한 대만 여행이나 출장, 비즈니스 활동 중 중국어 사용 시 어떻게 하면 실례하지 않을 수 있을까요?
중국어는 한국어와 마찬가지로 공손한 표현, 즉 존댓말이나 높임말과 같은 문화적 요소가 존재합니다. 특히 대만에서는 공손하고 정중한 중국어 표현의 중요성이 더욱 강조됩니다. 대만과 중국을 포함한 중화권에서 좋은 인간관계를 유지하기 위한 첫 번째 팁은 공손한 중국어 표현의 사용입니다! 이번 에피소드에서는 예의 바른 사람이라면 반드시 알아야 할 공손한 중국어 표현을 함께 배워보겠습니다.
에피소드에 담은 콘텐츠
- 중국어의 공손 표현 대만에서 중요한 이유
- 중화권에서 공손 표현을 사용하면 좋은 점
- 대만이나 중화권에서 자주 쓰는 공손 표현
쇼노트(방송에서 언급된 단어/표현)
- 先生(xiān shēng)/小姐(xiǎo jiě): 존칭
- 服務員(fú wù yuán)/服務生(fú wù shēng): 서비스 해주는 일바생
- 不好意思, 借過一下.(bù hǎo yì sī, jiè guò yī xià.): 실례지만 길 좀 비켜주세요.
- 對不起/很抱歉, 我遲到了.(duì bù qǐ /hěn bào qiàn, wǒ chí dào le.): 지각해서 미안해요.
- 請坐(qǐng zuò): 앉으세요/請喝茶(qǐng hē chá): 차 드세요/請說(qǐng shuō):말씀하세요/請稍等=請等一下(qǐng shāo děng =qǐng děng yī xià): 잠시만 기다려주세요.
- 小姐, 不好意思, 請問師範大學怎麼走?(xiǎo jiě, bù hǎo yì sī, qǐng wèn shī fàn dà xué zěn me zǒu?): 실례지만 사범대 어떻게 가는지 좀 알려주시겠어요?
- 先生, 請問您知道這附近哪裡有郵局嗎?(xiān shēng, qǐng wèn nín zhī dào zhè fù jìn nǎ lǐ yǒu yóu jú ma?): 이 근처에 가장 가까운 우체국이 어디에 있는지 아세요?
- 你好, 請給我一杯咖啡(nǐ hǎo, qǐng gěi wǒ yī bēi kā fēi)/我要一杯咖啡.(wǒ yào yī bēi kā fēi): 커피 한 잔 주세요.
- 小姐, 請給我菜單(好嗎)?(xiǎo jiě, qǐng gěi wǒ cài dān (hǎo ma): 메뉴 먼저 주시겠어요?
- 小姐, 不好意思, 可不可以給我一杯水?(xiǎo jiě, bù hǎo yì sī, kě bù kě yǐ gěi wǒ yī bēi shuǐ?)/可以給我一杯水嗎?(kě yǐ gěi wǒ yī bēi shuǐ ma): 실례지만 물 한 잔 주시면 안 될까요?
- 小姐, 可不可以先幫我們點餐?(xiǎo jiě, kě bù kě yǐ xiān bāng wǒ men diǎn cān): 주문 먼저 도와주시겠어요?
- 可不可以麻煩你幫我把珍珠奶茶換成抹茶拿鐵?(kě bù kě yǐ má fán nǐ bāng wǒ bǎ zhēn zhū nǎi chá huàn chéng mò chá ná tiě): 버블티를 녹차라떼로 바꿔주시면 안 될까요?
- 謝謝(xiè xie) -> 不客氣(bú kè qì)/不用謝(bú yòng xiè)/不會(bú huì): 별말씀을요
메일로 대만 문화, 대만 여행, 대만어 학습 정보를 쏙! 쏙!
대만이야기 뉴스레터 구독 신청하고 대만인 설희강사가 공유하는 대만 문화, 대만 소식, 대만어 학습 정보, 팟캐스트 에피소드 업데이트 정보 등 대만 이야기를 메일로 받아보세요!