중국어로 희망 사항을 표현할 때, 자주 사용되는 “想(xiang)”과 “希望(xiwang)”을 두고 차이점을 아시나요? 이 두개 중국어 동사는 누군가에게 부탁할 때 모두 사용되지만, 뉘앙스가 다르게 느껴집니다. 어떤 단어를 선택하면 더 적절하게 마음을 전할 수 있을까요?
상황에 따라 어떤 표현이 더 예의 바르게 들릴까요? 어떤 표현이 명령적으로 들릴 수 있어 조심스럽게 다뤄야 할까요? 이번 에피소드에서는 초급 학습자부터 중급, 심지어 고급 학습자까지 모두에게 잘 혼동하는 이 두 중국어 동사의 미묘한 차이를 소개합니다.
이번 에피소드로 더 자연스러운 중국어 표현을 익혀보세요! HSK, TOCFL 화어문능력시험 등 중국어 능력 시험 응시를 계획 중이라면 특히 도움이 될 것입니다. 중국어 능력 시험에서 100% 등장하는 이 두 개 중국어 동사를 어떤 상황에서 어떻게 사용해야 하는지 알아보고, 효과적으로 구분하는 방법을 습득해 봅시다!
만약 ‘想(xiang)’ 그리고 ‘覺得(juede)’ 이 두 개 중국어 동사를 비교할 때 그 차이점과 용법에 대해 궁금하시면 지난 130번째 에피소드에서 자세히 설명했으니 sulheechinese.com/ep130에서 확인해 보세요!
에피소드에 담은 콘텐츠
- 중국어 동사 ‘想’ 하고 ‘希望’의 용법 비교 – 희망 사항 표현하기
- 중국어 동사 ‘想’ 하고 ‘希望’의 용법 비교 – 타인에게 부탁하기
대만어(중국어 번체) 스크립트
你們知道下列這兩個句子有什麼不一樣嗎?第一個句子是「我想去台灣留學」,第二個句子是「我希望去台灣留學」。「想」跟「希望」這兩個常見的動詞,有著微妙的差異,表現出來的語氣是不同的。如果你們想知道答案的話,就繼續聽下去吧!
- 我今天晚上想吃烤肉
- 他這個週末想跟女朋友約會
- 他兒子想要長大以後當醫生=他兒子想長大以後當醫生=他兒子希望長大以後當醫生
- 大家都希望戰爭趕快結束
- 他的父母親希望他能考上首爾大學
- 我想吃早餐
- 我想去上廁所
- 我想去台灣旅行 vs. 我希望去台灣旅行
- 我想去台灣留學 vs. 我希望去台灣留學 vs. 我夢想去台灣留學
- 我想在明年結婚=我想要在明年結婚 vs. 我希望在明年結婚
- 我想你幫我一個忙 = 我想要你幫我一個忙
- 我想請你幫我一個忙 = 我想要請你幫我一個忙
- 希望你能幫我一個忙
방송에서 언급된 참고 자료
메일로 대만 문화, 대만 여행, 대만어 학습 정보를 쏙! 쏙!
대만이야기 뉴스레터 구독 신청하고 대만인 설희강사가 공유하는 대만 문화, 대만 소식, 대만어 학습 정보, 팟캐스트 에피소드 업데이트 정보 등 대만 이야기를 메일로 받아보세요!